Archive for Abril, 2009

Diez consejos para aprender un idioma

Domingo, Abril 26th, 2009

Tras estudiar idiomas durante mucho tiempo, impartir clases de francés y español y preparar y editar cursos multimedia de inglés me gustaría resumir algunas de las cosas que me parecen fundamentales en el proceso de aprendizaje de un idioma extranjero.

1. Divide en tareas: listening, speaking, reading y writing y piensa qué puedes hacer para mejorar cada habilidad y conviértelo en un hábito. Sé realista en las metas y constante en la ejecución.
2. Busca un buen centro o un buen profesor.
3. Viaja al país de origen y pasa algún tiempo allí.
4. Practica todos los días un poco.
5. Si tienes un nivel intermedio, cómprate un diccionario monolingüe para acostumbrarte a pensar en inglés.
6. Toma nota de nuevas palabras dentro de frases. De nada sirve conocer el significado de un término si no sabes cómo usarlo. Al formar frases con la nueva palabra afianzas tu gramática y tu sintaxis y te ayudas a fijar el término en la memoria.
7. Anota las palabras nuevas ordenándolas por temas, por ejemplo, verbos de movimiento, adjetivos para describir a personas, nombres, términos económicos… Haz mapas conceptuales y esquemas para agruparlos. Sírvete de colores o de dibujos para identificar cada grupo y recordarlo con más facilidad.
8. Saca partido de las nuevas tecnologías: participa en foros, descárgate pod cast para mejorar tu comprensión oral, utiliza los sitios que facilitan el intercambio de conversación con nativos, practica los ejercicios interactivos que incluyen los CD-Rom que acompañan a muchos diccionarios (el Oxford Advanced Learners en el caso del inglés, por ejemplo), utiliza los diccionarios on line tanto gratuitos como por suscripción, muchos de los cuales ofrecen la opción de oír la pronunciación del término; acostúmbrate a oír la pronunciación y repetirla. Recurre a las radios y televisiones que emiten en el idioma que estudias y por supuesto trata de ver películas y series en versión original.
9. Dedica especial atención a los términos de tu área profesional y/o a los de tus aficiones. Tus avances serán rápidos, eficaces y estarás más motivado.
10. Aprovecha las ocasiones que te surjan de mandar o recibir correos en el idioma, o de poner comentarios en blogs o de explicar cómo llegar a un sitio a un extranjero y también dedica tiempo a pensar cómo podrías generar nuevas oportunidades de intercambio y comunicación.

Imprimir

Cantar ‘fuera de llave’: los Beatles según los programas de traducción automática

Jueves, Abril 9th, 2009

Los programas de traducción automática permiten reflexionar sobre la esencia de la tarea de trasladar textos desde un idioma a otro de una forma muy visible y rápida. El análisis de los resultados de programas tan populares como Babylon o Wordlingo pone de relieve la importancia del contexto, del género y por supuesto de las características formales del idioma (fonética, métrica, ritmo, rimas), porque desde luego estos programas atienden al sentido (aunque de forma bastante deficiente, como se verá) pero se desentienden completamente de las cuestiones formales (incluso la gramática, pero en fin).

Otra conclusión que se infiere con mucha facilidad del trabajo con estos programas es que la tarea de los traductores humanos reviste una gran dificultad y que por tanto merecería mayor reconocimiento social y económico. Desde un punto de vista más festivo, esos programas permiten divertirse un rato usando una versión contemporánea del juego del teléfono estropeado, versión que no precisa más que un jugador, un texto, y un programa. Las siguientes traducciones de canciones de los Beatles se han obtenido mediante programas de traducción disponibles en la Red de forma gratuita, principalmente Wordlingo y Babylon (la versión gratuita de este último caduca a los seis meses, sin embargo).

El contenido de este artículo participa tanto del afán de analizar el fundamento de la traducción como de verle el aspecto lúdico, de manera que no se trata de un texto erudito.

Cabe advertir que traducir canciones no es tarea fácil en absoluto y también me gustaría reproducir la advertencia que muestra la versión Wordlingo para sitios web respecto a los resultados que proporciona: “Esta es una traducción por computadora de la página web original. Se suministra como información general y no debe considerarse completa ni exacta”.

Traducción de la canción All you need is love de los Beatles por Worldlingo, o cómo transformar una canción pop en un poema zen.

Todo lo que usted necesita es amor

Amor, amor, amor.
Amor, amor, amor, amor, amor, amor.
Amor, amor, amor.
Amor, amor, amor, amor, amor, amor.
Amor, amor, amor: ¡Es fácil! ¡Ooh!

No hay nada que usted puede hacer que no puede ser hecho.
Nada que usted puede cantar que no puede ser cantado.
Nada que usted puede decir pero usted puede aprender cómo jugar el juego
Es fácil.

No hay nada que usted puede hacer que no puede ser hecho.
Nadie usted puede excepto que no puede ser ahorrado.
Nada que usted puede hacer pero usted puede aprender cómo ser usted a tiempo
Es fácil.

Todo lo que usted necesita es amor
Todo lo que usted necesita es amor,
Todo lo que usted necesita es amor.
El amor es todo lo que usted necesita.

Todo lo que usted necesita es amor
Todo lo que usted necesita es amor,
Todo lo que usted necesita es amor.
El amor es todo lo que usted necesita.

No hay nada que usted puede saber que no se conoce.
Nada que usted puede ver que no se demuestra.
En ninguna parte usted puede estar que no es donde le significan para ser.
Es fácil.

Todo lo que usted necesita es amor
Todo lo que usted necesita es amor,
Todo lo que usted necesita es amor, amor
El amor es todo lo que usted necesita.

Todo lo que usted necesita es amor
¡Todos junto ahora!
Todo lo que usted necesita es amor
¡Todos!
Todo lo que usted necesita es amor, amor
El amor es todo lo que usted necesita.

Da ganas de citar de nuevo eso de “No hay nada que usted pueda hacer que no pueda ser hecho” y preguntar ¿lo has entendido, pequeño saltamontes?

El texto original, cuyos derechos por supuesto pertenecen a John Lenon y a sus herederos, se reproduce a continuación, por un mero afán didáctico y sin ningún ánimo de lucro.

All you need is love

Love, love, love, love, love, love, love, love, love.
There’s nothing you can do that can’t be done.
Nothing you can sing that can’t be sung.
Nothing you can say but you can learn how to play the game
It’s easy.
There’s nothing you can make that can’t be made.
No one you can save that can’t be saved.
Nothing you can do but you can learn how to be you
in time - It’s easy.

All you need is love, all you need is love,
All you need is love, love, love is all you need.
Love, love, love, love, love, love, love, love, love.
All you need is love, all you need is love,
All you need is love, love, love is all you need.
There’s nothing you can know that isn’t known.
Nothing you can see that isn’t shown.
Nowhere you can be that isn’t where you’re meant to be.
It’s easy.
All you need is love, all you need is love,
All you need is love, love, love is all you need.
All you need is love (all together now)
All you need is love (everybody)
All you need is love, love, love is all you need.

(Incluida en la recopilación The Beatles I)

Otro texto que tiende a lo incomprensible es la interpretación del Wordlingo del tema Ticket to ride

Ella tiene un boleto al paseo

Pienso que voy a ser triste,
Pienso que está hoy, yeh,
La muchacha que me está conduciendo enojado,
Está saliendo.

Ella tiene un boleto al paseo,
Ella tiene un boleto al ri - hola - oculta,
Ella tiene un boleto al paseo, pero ella no cuida.

Ella dijo que viviendo con mí,
La está trayendo abajo de yeh,
Para ella nunca estaría libre cuando estaba alrededor.

Ella tiene un boleto al paseo,
Ella tiene un boleto al ri - hola - oculta,
Ella tiene un boleto al paseo, pero ella no cuida.

No sé porqué ella está montando tan arriba,
Ella ought pensar dos veces,
Ella ought hacer a la derecha por mí.

Pienso que voy a ser triste,
Pienso que está hoy, yeh,
La muchacha que me está conduciendo enojado,
Está saliendo.

Ella tiene un boleto al paseo,
Ella tiene un boleto al ri - hola - oculta,
Ella tiene un boleto al paseo, pero ella no cuida.

No sé porqué ella está montando tan arriba,
Ella ought pensar dos veces,
Ella ought hacer a la derecha por mí.

Antes de que ella consiga a decir adiós,
Ella ought pensar dos veces,
Ella ought hacer a la derecha por mí.

Ella dijo que viviendo con mí,
La está trayendo abajo de yeh,
Para ella nunca estaría libre cuando estaba alrededor.

Ella tiene un boleto al paseo,
Ella tiene un boleto al ri - hola - oculta,
Ella tiene un

Parece que en esta versión es a ella a quien mandan a paseo (”ella tiene un boleto al paseo”) y no al revés y la razón parece ser que no cuida a alguien, cosa que enoja a ese alguien, y que además tiene muchas aspiraciones (”ella está montando tan arriba”; esta frase no está tan desencaminada respecto al original “she´s riding so high”: “to be riding high” significa irle bien a alguien o tener seguridad en las propias posibilidades). En todo caso, no estoy muy segura de haber entendido la canción en el dialecto “Wordlingoespañol” y eso que el programa no advertía que sus resultados pudieran ser incomprensibles, sólo mencionaba que podían no ser completos ni exactos.

De nuevo ofrecemos el texto original para poder comparar y por mero afán didáctico.

Ticket to ride

I think I’m gonna be sad
I think it’s today, yeah
The girl that’s driving me mad
Is going away

She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
But she don’t care

She said that living with me
Is bringing her down, yeah
For she would never be free
When I was around

She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
But she don’t care

I don’t know why she’s riding so high
She ought to think twice
She ought to do right by me
Before she gets to saying goodbye
She ought to think twice
She ought to do right by me

I think I’m gonna be sad
I think it’s today, yeah
The girl that’s driving me mad
Is going away, yeah

Oh, she’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
But she don’t care

I don’t know why she’s riding so high
She ought to think twice
She ought to do right by me
Before she gets to saying goodbye
She ought to think twice
She ought to do right by me

She said that living with me
Is bringing her down, yeah
For she would never be free
When I was around

Ah, she’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
She’s got a ticket to ride
But she don’t care

My baby don’t care, my baby don’t care
My baby don’t care, my baby don’t care
My baby don’t care, my baby don’t care (fade out)

La delicadeza con que Wordlingo traslada el contenido del tema clásico “Twist and shout” tampoco tiene desperdicio.

Torcedura y grito

Bien, sacudáralo para arriba, bebé, ahora, (sacudida él para arriba, el bebé)
Torcedura y grito. (torcedura y grito)
C’mon de C’mon, c’mon, c’mon, bebé, ahora, (venido en bebé)
Adelántese y trabájelo encendido hacia fuera. (trabajo él encendido hacia fuera)

Bien, trabájelo encendido hacia fuera, miel. (trabajo él encendido hacia fuera)
Usted sabe que usted parece tan bueno. (mirada tan buena)
Usted sabe que usted me consiguió goin’, ahora, (conseguido me el goin’)
Apenas como sabía usted. (como sabía usted)

Bien, sacudáralo para arriba, bebé, ahora, (sacudida él para arriba, el bebé)
Torcedura y grito. (torcedura y grito)
C’mon, c’mon, c’mon, c’mon, bebé, ahora, (venido en bebé)
Adelántese y trabájelo encendido hacia fuera. (trabajo él encendido hacia fuera)

Usted le conoce torcedura su pequeña muchacha, (torcedura, la pequeña muchacha)
Usted sabe que usted tuerce tan muy bien. (de la torcedura multa tan)
Adelántese y tuerza un poco más cercano, ahora, (tuerza un poco más cercano)
Y déjeme saben que usted es el mío. (déjeme saben que usted es el mío)

Bien, sacudáralo para arriba, bebé, ahora, (sacudida él para arriba, el bebé)
Torcedura y grito. (torcedura y grito)
C’mon, c’mon, c’mon, c’mon, bebé, ahora, (venido en bebé)
Adelántese y trabájelo encendido hacia fuera. (trabajo él encendido hacia fuera)

Usted le conoce torcedura su pequeña muchacha, (torcedura, la pequeña muchacha)
Usted sabe que usted tuerce tan muy bien. (de la torcedura multa tan)
Adelántese y tuerza un poco más cercano, ahora, (tuerza un poco más cercano)
Y déjeme saben que usted es el mío. (déjeme saben que usted es el mío)

Bien, sacudáralo, lo sacudaren, lo sacudaren, bebé, ahora. (sacudida él encima de bebé)
Bien, sacudáralo, lo sacudaren, lo sacudaren, bebé, ahora. (sacudida él encima de bebé)
Bien, sacudáralo, lo sacudaren, lo sacudaren, bebé, ahora. (sacudida él encima de bebé)

Babylon por su parte dice lo siguiente.

Twist y gritar

Twist y gritar Bien, shake it up, baby, ahora, (shake it up, baby)
Twist y gritar. (Twist y gritar)
C’mon c’mon, c’mon, c’mon, baby, ahora, (llegado el bebé)
vienen y trabajo en. (Trabajo en out)

Bien, labor que fuera, miel. (Trabajo en out)
usted sabe que lucen tan buena. (Lucen tan buena) u
sted sabe que me goin’, ahora, (me goin»)
así como yo sabía que lo haría. (Como sabía que)

Bueno, shake it up, baby, ahora, (shake it up, baby)
Twist y gritar. (Twist y gritar)
C’mon, c’mon, c’mon, c’mon, baby, ahora, (llegado el bebé)
vienen y trabajo en. (Trabajo en out)

usted sabe que twist la niña, (twist, niña)
usted sabe que twist so fine. (Twist so fine)
vienen y twist un poco más cerca, ahora, (twist un poco más cerca)
y hacerme saber que estás mina. (Me estás mina)

Bueno, shake it up, baby, ahora, (shake it up, baby)
Twist y gritar. (Twist y gritar)
C’mon, c’mon, c’mon, c’mon, baby, ahora, (llegado el bebé)
vienen y trabajo en cabo

usted sabe que twist la niña, (twist, niña)
usted sabe que twist so fine. (Twist so fine)
vienen y twist un poco más cerca, ahora, (twist un poco más cerca)
y hacerme saber que estás mina. (Me estás mina)

Bueno, shake it up, baby, ahora, (shake it up, baby)
Bueno, shake it up, baby, ahora, (shake it up, baby)
Bueno, shake it up, baby, ahora, (shake it up, baby)

De nuevo reproducimos el original únicamente por mero afán didáctico.

Twist and Shout

Well, shake it up, baby, now, (shake it up, baby)
Twist and shout. (twist and shout)
C’mon c’mon, c’mon, c’mon, baby, now, (come on baby)
Come on and work it on out. (work it on out)

Well, work it on out, honey. (work it on out)
You know you look so good. (look so good)
You know you got me goin’, now, (got me goin’)
Just like I knew you would. (like I knew you would)

Well, shake it up, baby, now, (shake it up, baby)
Twist and shout. (twist and shout)
C’mon, c’mon, c’mon, c’mon, baby, now, (come on baby)
Come on and work it on out. (work it on out)

You know you twist your little girl, (twist, little girl)
You know you twist so fine. (twist so fine)
Come on and twist a little closer, now, (twist a little closer)
And let me know that you’re mine. (let me know you’re mine)

Well, shake it up, baby, now, (shake it up, baby)
Twist and shout. (twist and shout)
C’mon, c’mon, c’mon, c’mon, baby, now, (come on baby)
Come on and work it on out. (work it on out)

You know you twist your little girl, (twist, little girl)
You know you twist so fine. (twist so fine)
Come on and twist a little closer, now, (twist a little closer)
And let me know that you’re mine. (let me know you’re mine)

Well, shake it, shake it, shake it, baby, now. (shake it up baby)
Well, shake it, shake it, shake it, baby, now. (shake it up baby)
Well, shake it, shake it, shake it, baby, now. (shake it up baby)

La siguiente traducción automática supone dar un paso más por la senda del humor. A continuación una versión rústico-libre de Help!.

Con una poca ayuda de mis amigos

Qué usted pensaría si canté fuera de consonancia,
Usted estaría parado para arriba y camina hacia fuera en mí.
Présteme sus oídos y le cantaré una canción,
E intentaré no cantar fuera de llave.

Paso con una poca ayuda de mis amigos,
Consigo alto con una poca ayuda de mis amigos,
Voy a intentar con una poca ayuda de mis amigos.

Qué lo hacen yo haga cuando mi amor está ausente.
(Se preocupa le para estar solo)
Cómo lo hago siéntase para el final del día
(Es usted triste porque usted está en sus el propio)

Ningún paso con una poca ayuda de mis amigos,
Consigo alto con una poca ayuda de mis amigos,
Oh, voy a intentar con una poca ayuda de mis amigos.

Usted necesita a cualquiera,
Necesito a alguien amar.
Podría ser cualquiera
Quisiera que alguien amara.

Usted cree en amor a primera vista,
Estoy sí seguro que sucede toda la hora.
Qué usted ven cuando usted resulta la luz,
No puedo decir le, solamente me sepa que es el mío.

El Oh I pasa con una poca ayuda de mis amigos.
Consigo alto con una poca ayuda de mis amigos,
Oh voy a intentar con una poca ayuda de mis amigos.

Usted necesita a cualquiera,
Apenas necesito a alguien amar,
Podría ser cualquiera,
Quisiera que alguien amara.

El Oh I pasa con una poca ayuda de mis amigos,
Milímetro voy a intentar con una poca ayuda de mis amigos,
El Oh I consigue alto con una poca ayuda de mis amigos,
Paso sí con una poca ayuda de mis amigos.

En este caso lo más logrado es el título (ese “Con una poca ayuda de mis amigos” vale su peso en oro), la profusión del pronombre “usted” en esta canción tan campechana y amistosa, y ese “no cantar fuera de llave” que imagino que debe ser alguna frase hecha tipo “mear fuera del tiesto” aplicada al mundo musico-ferreteril y que me ha proporcionado un título muy apropiado para este artículo (”cantar fuera de tecla” tampoco habría estado mal). Entre los errores que ha sorteado el programa (aunque parezca imposible, podía haber sido peor) se encuentra el hecho de que no ha traducido el “from my friends” como “desde mis amigos” sino “de”. Algo es algo.

With a Little Help from My Friends

What would you think if I sang out of tune,
Would you stand up and walk out on me.
Lend me your ears and I’ll sing you a song,
And I’ll try not to sing out of key.

I get by with a little help from my friends,
I get high with a little help from my friends,
I’m gonna try with a little help from my friends.

What do I do when my love is away.
(Does it worry you to be alone)
How do I feel by the end of the day
(Are you sad because you’re on your own)

No I get by with a little help from my friends,
I get high with a little help from my friends,
Oh, I’m gonna try with a little help from my friends.

Do you need anybody,
I need somebody to love.
Could it be anybody
I want somebody to love.

Do you believe in love at first sight,
Yes I’m certain that it happens all the time.
What do you see when you turn out the light,
I can’t tell you, but I know it’s mine.

Oh I get by with a little help from my friends.
I get high with a little help from my friends,
Oh I’m gonna try with a little help from my friends.

Do you need anybody,
I just need somebody to love,
Could it be anybody,
I want somebody to love.

Oh I get by with a little help from my friends,
Mm I’m gonna try with a little help from my friends,
Oh I get high with a little help from my friends,
Yes I get by with a little help from my friends.

extraído de aquí.

El colmo del surrealismo se logra con Honey Pie, tanto en las versiones de Wordlingo como en la de Babylon. Las ofrecemos “a dúo” para facilitar la comparación.

Empanada de la miel / Miel pastel

Estoy en amor pero soy perezoso. Estoy en amor, pero soy un vago.

No tan usted vienen por favor a casa. Así no you please come home.
La empanada de la miel del Oh mi posición es trágica. Oh miel pastel mi posición es trágico.
Viene demostrarme la magia de su canción de Hollywood. Vienen y me muestran la magia de su Hollywood canción.
Usted hizo una leyenda de la pantalla de plata Se convirtió en una leyenda de la pantalla plateada
Y ahora el pensamiento de la reunión usted y ahora el pensamiento de reunión que usted
Me hace débil en la rodilla. me hace débil en la rodilla.
Empanada de la miel del Oh usted me está conduciendo frenético. Oh honey pie está manejando mí frenética.
Vela a través del Atlántico Navegar por el Atlántico
Para ser donde usted pertenece. Para estar donde le corresponde.
Voluntad el viento que sopló su barco a través del mar El viento que soplaba su barco en el mar
Envíela amablemente que navega de nuevo a mí. amablemente enviar su vela volver a mí.
Empanada de la miel usted me está haciendo loco. Miel pastel le están haciendo estoy loco.
Estoy en amor pero soy perezoso. Estoy en amor, pero soy un vago.
No tan usted vienen por favor a casa. Así no you please come home.

Ahora ofrecemos la versión de Babylon sola (suscripción de pago facilitada por Language Weaver).

Miel pastel

Estoy en amor, pero soy un vago.
Así no you please come home.
Oh miel pastel mi posición es trágico.
Vienen y me muestran la magia de su Hollywood canción.
Se convirtió en una leyenda de la pantalla plateada y ahora el pensamiento de reunión que usted me hace débil en la rodilla.
Oh honey pie está manejando mí frenética.
Navegar por el Atlántico
Para estar donde le corresponde.
El viento que soplaba su barco en el mar amablemente enviar su vela volver a mí.
Miel pastel le están haciendo estoy loco.
Estoy en amor, pero soy un vago.

Eso debe ser, que entre la vaguería y el amor el Babylon no se aclara.

Texto original

Honey Pie
I’m in love but I’m lazy.
So won’t you please come home.
Oh honey pie my position is tragic.
Come and show me the magic of your Hollywood Song.
You became a legend of the silver screen
And now the thought of meeting you
Makes me weak in the knee.
Oh honey pie you are driving me frantic.
Sail across the Atlantic
To be where you belong.
Will the wind that blew her boat
Across the sea
Kindly send her sailing back to me.
Honey pie you are making me crazy.
I’m in love but I’m lazy.
So won’t you please come home.

Imprimir