Seguir a elenaalemany en Twitter

Archive for the 'Escribir' Category

El spam considerado como una de las Bellas Artes (I)

Martes, Agosto 2nd, 2011

Ahora que está tan de moda el reciclaje se me ha ocurrido preguntarme para qué podrían valer las toneladas de spam que me llegan cada día al blog y me he puesto a explorar en mi panel de “Esperando moderación” para descubrirlo. La conclusión a la que he llegado es que vale para muchas cosas: aprender idiomas, practicar el comentario de textos, hacer análisis sociológico, ver qué cosas están de moda en la Red y por último pero no por ello menos importante para reírse bastante.

El análisis lo he dividido en partes. La primera sección tiene que ver con las estrategias.

I. Estrategias: Maquiavelo y los spammer
¿Qué estrategias usan los creadores de los textos de spam -si es que usan alguna- para poder colar sus insidiosos textos en tu web y así conseguir más visitas y posicionarse mejor en buscadores y terminar vendiendo sus productos y servicios más o menos peculiares? Por más que algunos se limiten a cortar y pegar, tendrán que decidir de dónde cortan y pegan.

La estrategia que gana por goleada es la de apelar al ego del blogger.

Dude, you should be a writer. Your article is really interesting. You ought to do it for a living.

Best blog I’ve ever seen !

A veces con un toque práctico-realista, para evitar la desconfianza del bloguero:

Bookmarked - will return in next week to check rest posts.

Y alguien llamado Fast Loss 4 idiots declara:

You made some good points there. I did a search on the topic and found most people will agree with your blog.

O sea, al de los productos para que los idiotas pierdan peso le gustaron tanto mis argumentos que se puso a investigar si lo que decía yo en el blog coincidía con la opinión de la mayoría. Un spammer de ciencias, no cabe duda y muy preocupado por el qué dirán.
Los pelotas actualizados ya incorporan Twitter a su argumentario:

Very good publish. I retweeted it for ya! It definitely needs a lot more publicity!

A veces con un plus de argumento de la autoridad:

Congratulations, your article was reprinted to Harvard University, visit http://harvard-us.edu.ms

Otros, de natural poco generoso, aprovechan que te echan flores para echárselas a sí mismos (quizá han hecho un curso para mejorar su autoestima reconociendo las cualidades de los demás).

Excellent write up here, I couldnt have said it any better myself and I’m pretty good at writing lol

Otros apelan al pundonor del blogger como artesano:

I saw something else about this on another blog. Youve obviously spent some time on this. Well done!

Con la idea implícita de que más tiempo dedicado a algo se traduce automáticamente en cierta calidad. Craso error… (en la escritura como en la pintura una de las decisiones cruciales es saber cuándo dejar de retocar, pero eso es tema para otro post).

Algunos aplican toda su creatividad para echarte flores de una forma original y verosímil (para ellos)

I used to have a website that I used to cover this, but it got spammed so bad I had to close it. Looks like you are better at weeding out the spam than I did! Well done!

Menuda ironía que un spammer se queje del spam y justo en medio de un artículo sobre el spam. La parte contratante de la segunda parte.

Alguno se pone místico a la hora de hacer la pelota.

Its like you read my mind! You appear to know so much about this, like you wrote the book in it or something. I think that you can do with a few pics to drive the message home a bit, but instead of that, this is fantastic blog. A great read. I will definitely be back.

Descubrir que la mente que supuestamente leo es la de una empresa de masajes de Pekín me ha terminado de desconcertar. A ver qué dice mi psicoanalista. (La gramática deja bastante que desear, por cierto; las empresas de masajes chinos no son Góngora, ya se sabe…).

Otros spammer apelan a tu ego jugando la carta de la selectividad.

Hey, thanks for the great article. Honestly, about five months ago I started using the internet and there is so much nonsense out there.

Esto lo escribe una empresa de material para acampada.

También los hay directamente somníferos; en este caso el autor del spam parece creer que un comentario spam muy largo disimula mejor que uno corto y se han asegurado de poner cosas muy generales al principio para que no lo mandes directamente a la papelera. La parte en la que me dicen que soy increíblemente dulce y considerada con los demás mueve un poco a la risa, la verdad (¿se nota eso en un blog?).

I merely wanted to thank you once more for your amazing web-site you have produced here. It is full of ideas for those who are genuinely interested in this specific subject, in particular this very post. You really are all amazingly sweet along with thoughtful of others and reading your website posts is a wonderful delight with me. And such a generous reward! Ben and I are going to have pleasure making use of your suggestions in what we should do in the near future. Our listing is a kilometer long so your tips is going to be put to good use.

Pues nada, mujer, vete a disfrutar con Ben de esas ideas tan dulces y tiernas que tan generosamente te he regalado sin saberlo. No te prives.

El sector de los spammer “pelotas sin fronteras” también admite matices de nuevos negocios, y así los que se dedican a vender enlaces (buy back links) se presentan así:

I found this so helpful.. I told my friends and linked them to this site, they enjoyed reading it too.

Una empresa de formación universitaria aficionada a las novelas de misterio me dice:

Very cool, some intriguing arguments! I appreciate you making this article available, the rest of the site is also well done. Have a wonderful.

A wonderful what? Lo verdaderamente intrigante es qué me desean que sea maravilloso y no mis argumentos…

Aún en territorio “halago modalidad intriga” pero con un matiz más surrealista se inscribe la opinión de un ferretero de Alexandria:

Hey Buddy, Good to see the blog is still live. what do you think gonna happen next?

¿Qué va a ocurrir a continuación respecto a qué? ¿La crisis, el gordo de la lotería, los juegos olímpicos, la vida en Marte?

Se dan asimismo combinaciones inexplicables y así, un usuario llamado “abortion clinic” de un centro de salud femenino dice:

“WOW! Keep it up man! you rock”.

En otro comentario spam, el tal Womenscenter pero esta vez en nombre de otro usuario ligeramente distinto continúa soltando flores en registros menos coloquiales a continuación:

greetings, I just wanted to comment and say that I was really impressed with your blog. Keep up the good work! You are a really talented writer and it shows.

También hay verdaderos amores a primera vista, como este polaco que ha tropezado con mi blog mayoritariamente escrito en español y se ha enamorado tanto que:

Do you people have a facebook fan page? I seemed for one on twitter but could not discover one, I would really like to change into a fan!

(Se ve que la fascinación que siente por mí el polaco le hace confundir “search” con “seem” y le trastoca la gramática en general).

Otros están muy interesados en que sepas cómo han llegado hasta tu blog (vía Google, Yahoo o Messenger), lo que no deja de ser una forma de mantenerte al tanto de cuáles son los buscadores más populares (el que no se consuela es porque no quiere).

Me maravilla tu site, lo he encontrado navegando por google y la verdad es que me maravilla, lo voy a poner en favoritos y ahora mismo lo mando a facebook!!

Este mensaje no parece demasiado extraño, te alaba exageradamente para que le prestes atención y poco más, lo sorprendente es quién lo remite: 2.Nombre: caries; URI: http://www.dentistasalcaladehenares.com/halitosis/.

Y mi favorito del apartado “spammers pelotas” es este que me remite un internauta chino de nombre irreproducible.

Keep the faith, my Internet friend. You are a first-class writer and deserve to be heard.

Pues eso, dado que soy una escritora de primera y merezco ser oída, permanezcan atentos a sus pantallas, que en breve habrá otra entrega de Spam comentado.

(more…)

XV Premio de Relato Breve “Javier de Mier” (2011)

Lunes, Mayo 2nd, 2011

¿Te gusta escribir? Esta es tu oportunidad de demostrar de lo que eres capaz o simplemente una estupenda ocasión para echar a volar tu imaginación y ver a dónde te lleva.
Reproduzco a continuación las bases de un concurso de relatos independiente y muy original que unos amigos escritores y yo venimos organizando desde hace unos cuantos lustros…

XV Premio de Relato Breve “Javier de Mier”

Primera. Podrán presentarse a este premio todos aquellos autores que lo deseen y cumplan los requisitos que se expresan en la convocatoria.

Segunda. Los relatos deberán estar escritos en español, tener más de 5 páginas y menos de 12, con treinta líneas por folio en letra Times New Roman cuerpo 12. Los originales se presentarán en hojas DIN A 4 de color blanco, numeradas y sin grapar. Se añadirá una primera hoja en la que constará el título del relato y el seudónimo utilizado por el autor.

Tercera. El original se entregará en sobre cerrado de tamaño folio de color blanco, en cuyo exterior no se escribirá nada. Dentro del sobre, se incluirá otro sobre pequeño de color blanco que contendrá una hoja con el título del relato, el seudónimo y el nombre del autor.

Cuarta. A fin de facilitar la participación en el concurso de autores no residentes en Madrid, los cuentos se entregarán también en CD /pendrive formato Word. Los participantes no residentes en Madrid pueden enviar su cuento por correo a Javier Gallego, Libertad, 7, 4º Izda, 28004 Madrid, así como a la dirección de email javierdemier@gmail.com en la fecha indicada.

Quinta. Cada participante aportará 25 € en el momento de la entrega del original. Esta cantidad constituirá la dotación del premio. Aquellos que no residan en Madrid, podrán enviar un talón por correo a la dirección expresada en la base anterior o bien hacerlo efectivo en el acto de la proclamación del vencedor.

Sexta. Los originales se entregarán el día 18 de junio de 2011 en el bar UNDERWOOD, calle Infantas frente a la calle Barbieri (zona Chueca, Madrid).

Séptima. Las copias se entregarán a los participantes el día 24 de junio de 2011 en el mismo lugar.

Octava. Este premio se caracteriza porque el jurado está formado por todos los participantes. Ninguna otra persona será admitida como jurado, a salvo de lo expresado más adelante. Cada participante votará dos relatos, entre los que no podrá figurar el suyo, a los que otorgará 2 y 1 puntos respectivamente según el orden de preferencia. La votación deberá ser firmada con el nombre de la persona que vota y el seudónimo utilizado en la presentación de su relato.

Novena. Cada participante, si lo desea, podrá nombrar a una persona que actúe como jurado popular, que emitirá su voto según las mismas normas que las establecidas en la base Octava, sin poder elegir el cuento de quien le ha designado. Esta votación tendrá valor informativo y no será vinculante excepto en el caso de producirse un empate en el cómputo final, en cuyo caso se sumarán los votos otorgados por el jurado popular a los cuentos que hayan resultado ganadores.

Décima. La puntuación se entregará en sobre cerrado el día 9 de julio de 2011, en el curso de una fiesta celebrada en la calle Libertad, 7 4º Izda. En este día, será proclamado vencedor el cuento que haya recibido más votos según lo establecido en la base anterior.

Undécima. La participación en este concurso supone la aceptación de estas normas.

En Madrid a cuatro de abril de dos mil once.

XIV PREMIO DE RELATO BREVE “JAVIER DE MIER” (2010)

Viernes, Junio 4th, 2010

XIV PREMIO DE RELATO BREVE “JAVIER DE MIER” (2010)

Primera. Podrán presentarse a este premio todos aquellos autores que lo deseen y cumplan los requisitos que se expresan en la convocatoria.

Segunda. Los relatos deberán estar escritos en español, tener más de 5 páginas y menos de 12, con treinta líneas por folio en letra Times New Roman cuerpo 12. Los originales se presentarán en hojas DIN A 4 de color blanco, numeradas y sin grapar. Se añadirá una primera hoja en la que constará el título del relato y el seudónimo utilizado por el autor.

Tercera. El original se entregará en sobre cerrado de tamaño folio de color blanco, en cuyo exterior no se escribirá nada. Dentro del sobre, se incluirá otro sobre pequeño de color blanco que contendrá una hoja con el título del relato, el seudónimo y el nombre del autor.

Cuarta. A fin de facilitar la participación en el concurso de autores no residentes en Madrid, los cuentos se entregarán también en CD /pendrive formato Word. Los participantes no residentes en Madrid pueden enviar su cuento por correo a Javier Gallego, Libertad, 7, 4º izda, 28004 Madrid, así como a la dirección de email javierdemierArrobagmail.com en la fecha indicada (hay que sustituir la palabra Arroba por su signo, es decir @).

Quinta. Cada participante aportará 25€ en el momento de la entrega del original. Esta cantidad constituirá la dotación del premio. Aquellos que no residan en Madrid, podrán enviar un talón por correo a la dirección expresada en la base anterior o bien hacerlo efectivo en el acto de la proclamación del vencedor.

Sexta. Los originales se entregarán el día 18 de junio de 2010 en el bar UNDERWOOD, calle Infantas frente a la calle Barbieri

Séptima. Las copias se entregarán a los participantes el día 25 de junio de 2010 en el mismo lugar.

Octava. Este premio se caracteriza porque el jurado está formado por todos los participantes. Ninguna otra persona será admitida como jurado, a salvo de lo expresado más adelante Cada participante votará dos relatos, entre los que no podrá figurar el suyo, a los que otorgará 2 y 1 puntos respectivamente según el orden de preferencia. La votación deberá ser firmada con el nombre de la persona que vota y el seudónimo utilizado en la presentación de su relato.

Novena. Cada participante, si lo desea, podrá nombrar a una persona que actúe como jurado popular, que emitirá su voto según las mismas normas que las establecidas en la base Octava, sin poder elegir el cuento de quien le ha designado. Esta votación tendrá valor informativo y no será vinculante excepto en el caso de producirse un empate en el cómputo final, en cuyo caso se sumarán los votos otorgados por el jurado popular a los cuentos que hayan resultado ganadores.

Décima. La puntuación se entregará en sobre cerrado el día 10 de julio de 2010, en el curso de una fiesta celebrada en la calle Libertad, 7 4º Izda. En este día, será proclamado vencedor el cuento que haya recibido más votos según lo establecido en la base anterior.

Undécima. La participación en este concurso supone la aceptación de estas normas.

En Madrid a veinticinco de de abril de dos mil diez.

Javier de Mier

El espíritu y la letra

Viernes, Abril 23rd, 2010

Hoy 23 de abril se celebra el Día del Libro, en Cataluña Sant Jordi y en muchos países latinoamericanos el Día del Idioma y en España existe la costumbre de hacer una lectura ininterrumpida de El Quijote. ¿Cómo sería asistir a la lectura de una traducción de El Quijote hecha por un traductor automático on line?

Imaginemos a un escritor prestigioso, bajo los focos y las cámaras, leyendo con rostro solemne el siguiente primer párrafo:

En un lugar del Punto, de cuyo (que) llaman no quiero recordar, allí no tengo ningún mucho que un noble vivía de aquellos de lanza en el astillero, adarga antiguo, por el corte delgado (fino) y cariñoso de pasillo de caramelos.

Después, por supuesto, el escritor prestigioso agradecería al diccionario on line Reverso (que más bien debería llamarse Perverso) la cortesía de haber ofrecido una versión tan exquisita del texto clásico cervantino…

En fin, creo que en literatura el espíritu y la letra están intrínsecamente unidos. O como dice Alejandro Sanz, “no es lo mismo” la traducción automática que la de una persona cultivada y con dominio del idioma…

Coming back from a place of the Stain - El camino de vuelta

Sábado, Abril 10th, 2010

Segunda parte de “Don Quijote se bate con los traductores automáticos

¿Qué ocurriría si metemos el texto resultante en inglés de la traducción automática del primer párrafo de El Quijote y lo volvemos a traducir al español, ¿qué Quijote nos resulta?

1. Tradukka

(Texto de partida: Somewhere in la Mancha, whose name I do not remember, not long ago there lived a gentleman of the lance in the lance, an old shield, a lean hack and a greyhound.)

En algún lugar de la Mancha, cuyo nombre no recuerdo, no hace mucho tiempo vivía un caballero de la lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo.

Sólo perdemos el “corredor” del galgo y el matiz de voluntad del “no quiero acordarme”; da la impresión de que el sistema guarda de alguna manera los datos de la consulta original en español…

2. Babylon:

(Texto de partida: In a place of la Mancha, whose name i do not want remember, it has not much that lived a hidalgo of the spearhead in shipyard, buckler antigua, rocín disservice and grayhound corridor.)

En un lugar de la Mancha, cuyo nombre no quiero recordar, no tiene mucho que vivía un hidalgo de la punta de lanza en astillero, buckler antigua, gogol flaco y galgo corredor.

3. Worldlingo

(Texto de partida: In a place of Mancha, of whose name I do not want to decide to me, there is no much lived hidalgo on those of lance in shipyard, running old shield, rocín skinny and galgo.)

En un lugar de Mancha, que de nombre no deseo decidir a mí, allí no soy ningún hidalgo mucho vivido en los de la lanza en astillero, viejo protector de funcionamiento, el rocín flaco y el galgo.

Ilegible y completamente irreconocible a partir de la primera coma.

4. Reverso

(Texto de partida: In a place of the Spot, of whose (which) name I do not want to remember, there has no much that a nobleman was living of those of lance in shipyard, adarga ancient, through thin hack and fond of sweets corridor.)

En un lugar del Punto, de cuyo (que) llaman no quiero recordar, allí no tengo ningún mucho que un noble vivía de aquellos de lanza en el astillero, adarga antiguo, por el corte delgado (fino) y cariñoso de pasillo de caramelos.

5. Instituto Cervantes:

(Texto de partida: In a place of the Stain, of whose name do not want to agree me, does not have a lot that lived a hidalgo of launches those of in shipyard, adarga former, rocín skinny and greyhound corridor.)

En un lugar de la mancha, cuyo de nombre no quieran estarme de acuerdo, no tiene mucho que vivido un hidalgo de lanzamientos los en del astillero, del adarga anterior, del rocín flaco y del pasillo del galgo.

Cabe probar también cómo se las apañarían estos traductores automáticos con la versión inglesa del traductor literario “humano”. Tradukka dice:

En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre me intencionalmente omiten, no vivieron hace mucho tiempo, uno de esos señores, que en general mantienen una lanza sobre un bastidor, un objetivo antiguo, un caballo flaco y galgo corredor.

Como se ve, la “injerencia” literaria hace que Tradukka se aleje peligrosamente de su acierto anterior:

He aquí lo que dice Babylon:

En una aldea de La Mancha, el nombre de la que yo deliberadamente omitir, vivía no hace mucho tiempo, uno de los señores, que suelen mantener un lance a un bastidor, un antiguo objetivo, un caballo magra, y un galgo de curso.

Parece que no hay mucha esperanza para estos traductores automáticos en lo que se refiere a la traslación de textos literarios.

Una breve nota final para dar testimonio de la creatividad del corrector de Word; para este programa una mejor alternativa para “Coming back from a place of the Stain” es “Comino back from a place of Satín”; ¿no suena a título de comic o a disco de superventas rebajado?).

___

Fuentes
Traducciones al inglés de Don Quijote extraídas de Google Books, respectivamente:
Charles Jarvis
James H. Montgomery

La noche de Gulliver (novela) - fragmento 2

Sábado, Febrero 20th, 2010

A continuación reproduzco el capítulo 15 de mi novela “La noche de Gulliver” publicada en 2000 y ganadora del premio de Novela Corta Castillo-Puche.

Capítulo 15 - Agua

Cuando el agua alcanza la mitad de la bañera, ella cierra la puerta, reservándose para sí el vapor fragante y el rumor del líquido que cae. La efervescencia y el calor húmedo han creado un ambiente de gruta con manantial subterráneo. Se descalza, y al posar las plantas, el tacto del gres le parece cálido.
Ricardo se desviste con rapidez y entra en la bañera. Abre la ducha, que sale fría y a presión y salpica el suelo.
Se quita despacio la blusa y se sienta sobre el borde de la bañera. Mete la mano en la espuma, agacha la cabeza para oler detenidamente el aroma del gel. Cierra el grifo y sólo entonces acaba de desnudarse. Deja la ropa sobre la banqueta y de vuelta a la bañera evita mirarse en el espejo.
El se aparta rápidamente del chorro, se asegura de haber abierto el agua caliente, y pone la mano con la palma hacia arriba.
El abrazo del agua tibia compensa el frío y la desnudez que apenas ha empezado a sentir. Extiende su cuerpo sin posarlo sobre el fondo.
Enseguida se vuelve a colocar bajo el haz blanco. En cuanto asciende el vapor, alarga la mano hasta la pastilla de jabón y comienza a frotarse con energía mientras canturrea.
Sube y baja despacio las piernas, concentrada en cómo a pesar de la leve resistencia del agua ésta hace más ligeros sus movimientos, en la facilidad con la que desaloja los espacios que ella paulatinamente ocupa, el modo en que el líquido llena los vacíos que genera su cuerpo.
Deja la pastilla. Abre el frasco del champú y lo vierte sobre los dedos. Se aclara rápidamente.
Observa la superficie del agua, cubierta de espuma, en la que sobresalen las rodillas y los pies, y piensa que la cuestión no es tanto esconderse como ser contenida. Se desliza hacia el fondo hasta sumergir completamente la cabeza.
Sale de la bañera. Frente al espejo comprueba que no le han quedado restos de jabón. Tengo que tomar el sol, se dice mientras coge la toalla.

(Agua, pp 51-52).

Imprimir

El currículum de Faulkner según él mismo

Jueves, Julio 9th, 2009

El director de la revista Forum pidió a William Faulkner un currículum antes de publicar su relato “A Rose for Emily”. En aquel tiempo el escritor ya había publicado “El ruido y la furia” y era conocido. No muy dado a hablar de sí mismo y posiblemente irritado por ser tratado como un principiante, envió lo que viene a continuación.

“(Primeros de 1930) Al director.

Nacido macho y soltero a temprana edad en Mississippi. Dejó la escuela al cabo de cinco años en el séptimo grado. Consiguió empleo en el banco del abuelo y aprendió el valor medicinal de su licor. El abuelo creyó que lo había hecho el conserje. Éste fue tratado severamente. Vino la guerra. Le gustó el uniforme británico. Se alistó a la comisión RFC, como piloto. Se estrelló. Costó 2000 libras esterlinas al gobierno británico. Continuó como piloto. Se estrelló. Costó 2000 libras esterlinas al gobierno británico. Desistió. Costó 84,30 dólares al gobierno británico. Dijo el rey: ‘bien hecho’. Regresó a Mississippi. La familia le consiguió un empleo: administrador de correos. Dimitido por acuerdo mutuo por parte de dos inspectores; acusado de arrojar todo el correo recibido a la basura. Nunca se comprobó cómo dispuso del correo saliente. Los inspectores se llevaron un chasco. Cobró 700 dolares. Marchó a Europa. Conoció a un hombre llamado Sherwood Anderson. Dijo: ‘¿Por qué no escribir novelas? A lo mejor no tengo que trabajar’. Lo consiguió. “La paga de los soldados”. Lo consiguió. “Mosquitos”. Lo consiguió. “El ruido y la furia”. Lo consiguió. “Santuario”, que aparecerá el año próximo. Actualmente vuela de nuevo. 32 años de edad. Posee una máquina de escribir que maneja él mismo”.

“Cartas escogidas” de William Faulkner, citado en la p. 45 de “La biblioteca ideal” de la editorial Planeta (Barcelona, 1993).

Imprimir

XIII PREMIO DE RELATO BREVE “JAVIER DE MIER” (2009)

Martes, Junio 2nd, 2009

Bases de la XIII edición PREMIO DE RELATO BREVE “JAVIER DE MIER” (2009)

Primera. Podrán presentarse a este premio todos aquellos autores que lo deseen y cumplan los requisitos que se expresan en la convocatoria.

Segunda. Los relatos deberán estar escritos en español, tener más de 5 páginas y menos de 12, con treinta líneas por folio en letra Times New Roman cuerpo 12. Los originales se presentarán en hojas DIN A 4 de color blanco, numeradas y sin grapar. Se añadirá una primera hoja en la que constará el título del relato y el seudónimo utilizado por el autor.

Tercera. El original se entregará en sobre cerrado de tamaño folio de color blanco, en cuyo exterior no se escribirá nada. Dentro del sobre, se incluirá otro sobre pequeño de color blanco que contendrá una hoja con el título del relato, el seudónimo y el nombre del autor.

Cuarta. A fin de facilitar la participación en el concurso de autores no residentes en Madrid, los cuentos se entregarán también en CD formato Word. Los participantes no residentes en Madrid pueden enviar su cuento por correo a Javier Gallego, Libertad, 7, 4º Izda, 28004 Madrid, así como a la dirección de email javierdemier@gmail.com en la fecha indicada.

Quinta. Cada participante aportará 25 € en el momento de la entrega del original. Esta cantidad constituirá la dotación del premio. Aquellos que no residan en Madrid, podrán enviar un talón por correo a la dirección expresada en la base anterior o bien hacerlo efectivo en el acto de la proclamación del vencedor.

Sexta. Los originales se entregarán el día 20 de junio de 2009 en el bar La Feúcha, Calatrava, 14 Metro Latina/Puerta de Toledo (Madrid) www.lafeucha.com a partir de las 21:30.

Séptima. Las copias se entregarán a los participantes el día 26 de junio de 2009 en el mismo lugar.

Octava. Este premio se caracteriza porque el jurado está formado por todos los participantes. Ninguna otra persona será admitida como jurado, a salvo de lo expresado más adelante Cada participante votará dos relatos, entre los que no podrá figurar el suyo, a los que otorgará 2 y 1 puntos respectivamente según el orden de preferencia. La votación deberá ser firmada con el nombre de la persona que vota y el seudónimo utilizado en la presentación de su relato.

Novena. Cada participante, si lo desea, podrá nombrar a una persona que actúe como jurado popular, que emitirá su voto según las mismas normas que las establecidas en la base Octava, sin poder elegir el cuento de quien le ha designado. Esta votación tendrá valor informativo y no será vinculante excepto en el caso de producirse un empate en el cómputo final, en cuyo caso se sumarán los votos otorgados por el jurado popular a los cuentos que hayan resultado ganadores.

Décima. La puntuación se entregará en sobre cerrado el día 4 de julio de 2009, en el curso de una fiesta celebrada en la calle Libertad, 7 4º Izda. En este día, será proclamado vencedor el cuento que haya recibido más votos según lo establecido en la base anterior.

Undécima. La participación en este concurso supone la aceptación de estas normas.

En Madrid a veinte de abril de dos mil nueve.

Javier de Mier

Consejos y notas sobre cuentos

Viernes, Mayo 8th, 2009

Ya está convocado el concurso de cuentos Javier de Mier (tema libre; más de 5 páginas y menos de 12; día 20 de junio de 2009; publicaré bases completas en breve) que ya va por la XIII edición, así que es buen momento para ponerse a escribir.

A continuación reproduzco reflexiones y consejos sobre la escritura de relatos de dos autores españoles en activo que poseen enfoques muy distintos, con el fin de ilustrar dos de las posturas más comunes en el ámbito de la escritura. En cierto modo supongo que estas reflexiones son aplicables a toda actividad creativa e incluso a labores de investigación en el terreno de las humanidades y las ciencias sociales.

Francisco Javier Sánchez

-Escribir sobre cosas que te importen.
-Escribir el relato en 3 ó 4 días.
-Cada vez que te sientes, trabajar una escena. Tratar de terminarla.
-Dejarlo reposar y ver si hay hilos, continuidades temáticas.
-Dar sentido a los objetos.
-Que los personajes hablen.
-Que cada frase dé información.
-Tener presente que el punto de vista ya es un contenido (los escritores enseñan a mirar).

Consejos de Javier Arriero Retamar

Sigue adelante. Observa. Obsérvalo todo.
Te llegará una idea como un regalo envuelto en papel de celofán y no sabrás qué contiene exactamente dentro, luego la irás desenvolviendo, porque sobre ella vas a escribir un relato, y empezarás a darle vueltas, y a buscar qué te ha atraído, qué quieres contar, luego quién puede contarlo, luego cómo necesita ser contado, y te sentarás ante el ordenador, y en dos horas la tendrás, y la leerás una semana después, y verás los cabos sueltos, y pensarás un poco más sobre ella.

Y una vez que tengas ese hábito de pensamiento, ya no vas a poder parar. Y si todavía no se te ocurre nada no te preocupes, porque una vez tienes la técnica y el talento, sólo con observar y pensar te va a salir solo. No te presiones. Lo que tengas que contar no te quedará más remedio que contarlo. A lo único que te puedes forzar es a cosas que en realidad no te interesan, con tal de escribir. Es importante evitar quedarse paralizado por la autoexigencia, tipo “o la perfección o la nada”, o “como Faulkner ya lo ha dicho todo, para qué abrir la boca”. Para poder escribir que superar esa fase y seguir adelante.
Así que relájate, mantén la intención, y el resto vendrá solo cuando esté preparado para venir.

Imprimir

Creatividad para tiempos de crisis

Martes, Febrero 10th, 2009

Con permiso del escritor Felipe Montes, autor de Taller de escritura 1303 ejercicios de creación literaria, publicado en Berenice (Córdoba, 2008; 156 pags; 16€), vayan estas propuestas de escritura para todos los gustos.

  • “El gabinete del científico: escribe un relato de una madrugada durante la cual un científico hace un descubrimiento inusual” (op. cit. pg 20).  Aquí cabe escribir un relato para el Doctor Bacterio, para un personaje más a lo Julio Verne o incluso construir un relato en el que lo alegórico predomine sobre lo científico.
  • “El grupo aprende. Un grupo en una situación especial va adquiriendo conocimientos conforme pasan distintos eventos. Pero cada aprendizaje tiene un costo” (op. cit. pg 20). Esta base argumental sustenta cosas tan aparentemente dispares como el programa “Fama a bailar” y el Antiguo Testamento.
  • “Encantados. Escribe una historia sobre un grupo que está detenido y no puede avanzar” (op. cit. pg 20). Para este supuesto me vienen a la cabeza varios casos reales, pero eso es otro asunto.
  • “Encuesta. Escribe una encuesta absurda. Ahora pide a otras personas que la respondan” (op. cit. pg 21).
  • “Subterfugio. Escribe la historia de una persona que se vale de un objeto sencillo para evitar la vida” (op. cit. pg 21). Casos como éste conocemos muchos en el ámbito real, pero en fin.
  • Tres maestros. Elige a tres personas de cualquier periodo de la historia para recibir clases de ellos. Narra las clases recibidas” (op. cit. pag 69). Como ocurría en el primer ejercicio, esta propuesta es muy flexible respecto al tono y a la naturaleza de la “maestría” en cuestión. También cabe narrar las clases recibidas poniendo su contenido en tela de juicio o alternando dos voces con puntos de vista opuestos.

Los ejercicios anteriores pertenecen a una sección del libro llamada “Ejercicios instantáneos” que tiene como objetivo ayudar al escritor a ponerse en marcha. El famoso “miedo al folio en blanco” es una de las trabas más importantes con las que se encuentra el escritor, especialmente cuando ha perdido la ingenuidad inicial como lector y se exige mucho. La tesis de Montes y la de otros muchos profesores de escritura creativa es que conviene crear las condiciones para facilitar que el escritor “se tire a la piscina” y una vez allí decida hacia dónde quiere ir y usando qué estilo.

En mi opinión el secreto de la escritura es precisamente saber gestionar la tensión entre la creatividad (ese afán de explorar y probar) y la exigencia intelectual y artística respecto a lo que se tiene entre manos. El equilibrio entre esas dos fuerzas es el estado ideal, pero es díficil de conseguir.

Sea como fuere, es muy divertido coger lápiz y papel y ponerse a la tarea para ver qué sale y para observar qué resortes se nos ponen en marcha durante el proceso. Si os animáis a probar, estaré encantada de publicar vuestras tentativas si me las mandáis vía comentario.

El libro (que ya hemos recomendado en un artículo previo) consta de 13 capítulos, cuyos títulos reproduciremos próximamente.

Imprimir