Seguir a elenaalemany en Twitter

Archive for the 'Medios de comunicación' Category

Literatura comparada en “La hora de José Mota”

Lunes, Enero 23rd, 2012

Es viernes noche y ahí está La Blasa, ese ser casi indescriptible, arremetiendo contra algún personaje conocido en el programa de Televisión Española “La hora de José Mota”. Aunque es casi “indescriptible” la describiré para quienes no la conozcan: gafas de culo de vaso con esparadrapo y una de las lentes ahumada, pañuelo negro, falda, cara de suspicaz, voz desagradable y cuerpo escurrido. Esta noche la ha emprendido contra la actriz Emma Thompson (Gema Tomasa, la llama, en su particular aplicación de la adaptación “transcultural”). La acusa de plagio y de fingirse inglesa pese a ser natural de Camuñas, Toledo. Según la anciana (en rigor, según José Mota vestido de La Blasa), la actriz “inglesa” aprovechó un descuido para robar el guión de lo que luego sería “Sentido y sensibilidad”, por cuya interpretación se llevaría un óscar.

La escena tiene ese punto hilarante de los despropósitos de este programa: aunque la propuesta es muy exagerada, reconocemos el personaje (el cliché) de la parroquiana, viuda (pañuelo negro), aburrida, maledicente y que cree sabérselas todas. Nos hace gracia porque aunque es un disparate (Blasa también sostiene haber sido plagiada por Stephen Hawkins y muchos más) no deja de ser una parodia de cierto tipo de gente que va por el mundo como víctima real o imaginaria de plagios y robos intelectuales a la mínima oportunidad (o en clave más cotidiana va quitándole méritos a los demás, quejándose de amiguismos, injusticias y demás en su oficina). Y porque no deja de ser una reinvidicación del ingenio patrio: de acuerdo, es improbable que Hawkins haya plagiado a esta lugareña tan peculiar, pero ¿y si hubiera plagiado a un científico menos conocido? ¿Nos enteraríamos?

Doña Blasa es una especie de Robin Hood intelectual del ingenio manchego: vale que el imperio habla inglés, pero yo os acuso de plagio y encima os cambio el nombre (siempre buscando el que suena peor, por otra parte). También se podría ver como un personaje quijotesco que “desface” entuertos de propiedad intelectual, aunque en realidad parece más bien que ella misma es un “entuerto” con patas.

Al contrario de lo que ocurre en otras ocasiones, esta vez el ser indescriptible se enfrenta a Emma Thompson en carne y hueso. Y el cliché made in Spain y la actriz inglesa interactúan ante las cámaras, como si pertenecieran al mismo nivel o plano de realidad. El sketch (las intervenciones de ambos) obedece a un guión escrito por el equipo de Mota y está bien resuelto, pero viéndolo, además de la gracia física de percibir el contraste entre dos “mujeres” tan distintas, no he dejado de preguntarme qué pasaría por la cabeza de Emma Thompson al empezar la escena y ver a ese “ser indescriptible” vestido de negro. Seguro que le habrían explicado que se trataba de un programa de humor, que el personaje de La Blasa es así y asao, pero en cualquier caso las parroquianas inglesas de la Pérfida profunda son muy distintas a las de la España profunda, y la afición por los pañuelos negros resulta incomprensible para un inglés medio (e incluso para muchos jóvenes urbanos españoles actuales) y ése y otros muchos matices verbales, gestuales y demás son difícilmente traducibles.

Los subtítulos del video insertado son bastante correctos, aunque pierden necesariamente matices. Por ejemplo, cuando dicen “random commercial” para indicar que el discurso del tipo que sostiene la olla es una especie de anuncio digresivo no señalan que los boquerones con jengibre que menciona el tipo son una referencia a platos extraños ingleses que se mencionaban mucho en las novelas de la británica Enid Blyton, por ejemplo. Es decir, que sí hay una vinculación con lo inglés y el anuncio no es totalmente “random”.

Por más correctos que puedan ser los subtítulos, el espectador que no conozca la cultura rural española no le encontrará ningún sentido (ni sensibilidad) a este sketch, ni a la mayoría del contenido de “La hora de José Mota”.

En todo caso, el sketch tuvo su gracia y Emma Thompson/Gema Tomasa demostró el sentido del humor y el grado de “enrollamiento” que se espera en alguien que a) es inglés y b) está promocionando su película en España (supongo) y realmente se podría haber titulado “Encuentros en la tercera fase” porque tenía mucho de escena marciana.

Qué ereader me compro

Miércoles, Diciembre 28th, 2011

Parece que este año va a ser definitivamente el de los ereader, a juzgar por el despliegue publicitario y las consultas de usuarios sobre lectores de ebook. Y a la hora de comprar uno no sabe por dónde empezar. Este artículo pretende aclarar las ideas a los no iniciados.

Regalo navideño... ¿será un lector de ebook?

Regalo navideño… ¿será un lector de libros digitales?

El factor fundamental a la hora de elegir un dispositivo u otro son las características del usuario. No necesita el mismo ereader alguien que lee muchos libros técnicos, llenos de gráficos, que alguien que lee básicamente novela en español. Tampoco es lo mismo alguien que quiera un dispositivo para leer cómic y revistas que un estudioso que busque un instrumento que le permita tomar notas, subrayar y recuperar fácilmente esa información.
También influye si sueles comprar títulos en inglés (o cualquier idioma que no sea español) o si mayoritaria o únicamente lees en español. Por ejemplo, si lees mucho en inglés te resultará muy útil tener un Kindle de Amazon y si lees en español la opción de comprarte un Tagus de Casa del libro te puede resultar tentadora porque con él te resultaría muy fácil encontrar libros y comprarlos en un clic. Pero el Tagus no es un buen dispositivo (como no lo es tampoco su primo de la Fnac Bq 2, ni el Inves de El Corte Inglés) porque es lento, falla mucho y se ve mal y además se trata de un ereader “cerrado”, asociado a una plataforma, lo que implica algunas limitaciones.

En líneas generales, para un lector medio no especializado lo más importante de un ereader es que la lectura resulte cómoda (lo más parecida a la experiencia lectora en libro impreso), que la batería dure, que cargue los libros rápido y pase las páginas a buen ritmo, que admita los formatos más habituales, que pese poco y que tenga un precio ajustado. Además, debería dejarte marcar páginas, subrayar, tomar notas y no viene mal que tenga incorporado uno o varios diccionarios. También resulta útil que disponga de WiFi.

En otras palabras, para usuarios que básicamente quieran leer novela o ensayo “sencillo” (sin gráficos complejos y que no requieran tomar muchas notas) me parece que lo más aconsejable es un lector de 6 pulgadas, con tinta electrónica y pantalla no táctil (las táctiles tienen reflejos que terminan cansando la vista y consumen más batería) y sin teclado físico (para que no te quite espacio de lectura ni incremente el peso).
En principio, para gente que lea mucho y mayoritariamente libros comprados (por tanto, con algún tipo de protección antipirateo o DRM; Digital Rights Management) mi recomendación sería un Kindle 4 (99€).

Kindle 4 con uno de sus salvapantallas

Kindle 4 con uno de sus salvapantallas

Es muy fácil de usar y muy fiable y la relación calidad/precio es inmejorable, aunque tiene dos características bastante enojosas que conviene tener en cuenta.
La primera es que por ahora sólo admite archivos “.mobi” y “azw.”, por más que la ficha técnica explique que acepta otros (“through conversion” parece que decía el folleto del Kindle 3, qué cachondos). Los PDF los muestra, o bien muy pequeños, o bien, si aplicas zoom, descuadrados (con lo que tienes que estar haciendo scroll todo el tiempo y es incomodísimo). En otras palabras, de poco sirve que admita PDF si no se ven bien (en realidad los PDF transforma automáticamente en PCR por lo que he visto; Por otra parte, los PDF dan problemas en general a la hora de visualizarse en la mayoría de los dispositivos porque al adaptar el tamaño o reescalar aparecen particiones de palabras incorrectas y cosas parecidas. En cualquier caso, una cosa es ver palabras incorrectamente partidas y otra es dejarte los ojos o volverte loca dándole al scroll para ver la página).

Salvapantallas de ereader de Amazon con tintero y pluma

Los salvapantallas del Kindle 4 son muy curiosos, por una parte, se esfuerzan por inscribirse en la tradición de la escritura y los libros escritos y por otra parecen destinados a sacarle el máximo partido a la gama de grises del dispositivo

La limitación de formatos de Kindle (o de cualquier ereader) se soluciona en parte con un programa gratuito llamado Calibre que permite hacer conversiones e incluso organizar tu biblioteca digital. Yo tuve problemas al descargármelo y por ahora no lo he llegado a usar, pero todo el mundo (léase blogueros del sector y comentaristas de los foros) dice que está muy bien y que es muy sencillo.

Además, para libros sin protección DRM también puedes mandar un email a Amazon con el archivo en cuestión y “Convert” en el Asunto y te lo devuelven convertido a un formato compatible de forma gratuita. El pequeño problema es que casi todos los libros que compres llevarán DRM (que es una protección antipirateo incluida en casi todos los ebook que se comercializan). Y que todo este trajín de conversiones lleva tiempo y energía y tú lo que querías era leer tranquilamente y no hacerte un máster acelerado de extensiones compatibles y programas de conversión.
La otra enojosa característica es que comprarse un Kindle con Wifi puede producir cierta sensación de haber metido en casa a un infiltrado de Amazon. La diferencia entre dispositivos “abiertos” y “cerrados” es importante. Los lectores cerrados son aquellos vinculados a una plataforma de compra y por tanto también a un tipo de formato concreto. Amazon puede vender su e-reader a 99 euros en España porque sus beneficios no están en el aparato, sino en los muchos libros de su plataforma que espera colocarle al usuario. Es como el caso de los móviles con las operadoras telefónicas: te llevas un terminal más barato a cambio de un compromiso de permanencia (la permanencia en el caso de Amazon es más sutil). De hecho, en el caso de la tableta Kindle Fire se habla incluso de que el PVP ni siquiera cubre el costo; en realidad es una sucripción al contenido multimedia de Amazon más que una tableta.

Kindle presumiendo de escala de grises

Kindle presumiendo de escala de grises
Es un planteamiento muy lógico. Si yo tengo un ereader en el que se lee estupendamente y con el que me conecto mediante WiFi al catálogo de Amazon y me descargo en un minuto una muestra gratuita para ver si me gusta y en otro minuto más me lo puedo comprar haciendo un solo clic y empezar a leer inmediatamente es muy probable que le compre muchos libros a Jeff Bezos, especialmente teniendo en cuenta que los libros en inglés de Amazon son significativamente más baratos que los que se venden en España (en ese sentido yo estoy encantada con mi Kindle; me facilita mucho la elección de títulos y su compra y me ahorro el transporte; el sistema de recomendación está muy bien y los comentarios de los lectores dan colorcillo y crean comunidad; eso sí, tanta facilidad de compra contribuye a mi “libropatía). Esto por una parte.
Por la otra, lo normal es que los usuarios o lectores queramos ampliar nuestra biblioteca digital con títulos de otras tiendas, con pdf de trabajo, con ePub (el formato más usado por las editoriales de libros electrónicos) o incluso con documentos Word, y en ese caso nos fastidiará mucho que el navegador antediluviano del Kindle (que ellos llaman Experimental) no me deje acceder a ellas o acceda a una velocidad desesperante y sobre todo que el dispositivo sólo lea bien archivos en formato mobi y azw. (Los navegadores de los ereader, por lo que he visto, suelen tender a lo antediluviano; digamos que navegar no es hoy por hoy la prioridad, aunque es normal que se incluyan enlaces “rápidos” a Wikipedia, Google y sitios así).

Salvapantallas de máquina de escribir

En otras palabras, el Kindle 4 es una magnífica opción para usuarios que piensen dedicarlo a leer mayoritariamente títulos comprados a Amazon o a quienes no les importe dedicar tiempo a convertir cada archivo “foráneo” que quieran leer, vía Calibre o mandando un email a Amazon.

Cuando decía que Kindle es como un caballo de Troya o un infiltrado permanente de Amazon en tu vida cotidiana me refería a cosas como que hace dos años esta empresa retiró dos novelas de George Orwell de las bibliotecas virtuales de miles de usuarios sin pedir permiso, con nocturnidad y alevosía, al descubrir que el editor carecía de los derechos de autor para publicarlos. . Eso sí, devolvieron el dinero del libro, pero a los usuarios les molestó mucho darse cuenta de que Amazon se considera con derecho a manipular sus bibliotecas virtuales y que de hecho tiene la opción de hacerlo. Este incidente suscitó la duda de si los ebook comprados a Amazon los tenemos en régimen de alquiler o si somos sus propietarios. Para completar este artículo hace un par de días le planteé la duda a Amazon.es y me contestaron que los libros por los que he pagado son míos y que además los van a almacenar en sus servidores (por si yo pierdo mi Kindle, se entiende). (La pregunta la plantée el 24 de diciembre, día de Nochebuena, y al poco rato me contestaron; el servicio de atención al cliente funciona bastante bien en general).

Sin embargo, para gente que lea mucho pero no muchísimo y a la que este factor “caballo de Troya” le inquiete especialmente en lugar del Kindle le recomendaría el Sony PRS T-1, un dispositivo muy parecido al de Amazon pero superior en muchos aspectos, aunque resulta más caro (199€ es su PVP normal, aunque hay ofertas por 179€). Tiene 6 pulgadas, admite más formatos, permite reproducir mp3 sin DRM (es decir, oír música, o audiolibros sin protección antipirateo), incorpora 12 diccionarios y cuenta con pantalla táctil (de visibilidad mejorada, según dicen, pero en cualquier caso menos cómoda que la de Kindle; como comentaba antes, hoy por hoy las pantallas táctiles siguen cansando más que las no lo son, porque producen reflejos), y permite funciones como poder subrayar y tomar notas con Stylus (una especie de lápiz). Y además es un dispositivo “abierto”, no vinculado todavía a una plataforma de libros (digo “todavía” porque tratándose de Sony, que produce contenidos audiovisuales, es posible que en el futuro sí lo esté). Para verlo “en acción” pincha en este enlace a un video de Youtube.

Lector de ebook en su contexto natural

Lector de ebook en su contexto natural
Aunque este ereader incluye conexión a Googlebooks para facilitar la descarga de sus libros no está concebido como una ventana comercial de un solo fabricante como ocurre con el dispositivo de Amazon y otros. Para usuarios acostumbrados a smartphones y tabletas, cualquier ereader con pantalla táctil al principio les va a resultar más cómoda: yo en los primeros días con mi Kindle 4 tenía la tentación de agrandar la letra tocando la pantalla o de pasar la página haciendo lo mismo. Pero si lees mucho (en tu ereader, en tu pantalla de ordenador, documentos en papel en el trabajo, libros en papel) es importante contar con el dispositivo que menos fatiga te vaya a proporcionar y de momento, hasta donde yo sé, es el Kindle 4.

En cualquier caso, como me recordaban el otro día en un improvisado chat en Twitter unos compañeros del sector editorial y de la tecnología (@sinerrata, @bydiox, @undivaga, @eduo, @SolOske el hecho de que un dispositivo como el de Sony sea abierto no libra al usuario del engorro que supone manejar archivos con DRM (el de Adobe es especialmente engorroso). Es decir, a la hora de leer en tu Sony ebooks en formato ePub que estén protegidos con DRM (es decir la mayoría de los comprados) poco importa que tu ereader sea abierto o cerrado… Por otra parte, a la hora de gestionar archivos protegidos con DRM el Sony T1 sólo admite ePub y PDF, lo que significa que tampoco es tan amplia su oferta…

Por tanto, si lo que quieres es un lector abierto, que no te vincule demasiado a una plataforma y que admita varios tipos de formatos y funciones (opción de anotar y subrayar con Stylus, ampliar el tamaño con los dedos y demás) Sony sería la opción más clara, aunque cuesta 100€ más que el Kindle. Tiene un diseño más atractivo que el Kindle y hay colores para elegir, incluye 12 diccionarios y en general es menos “ortopédico” que el Kindle (para tomar notas, por ejemplo, tienes que activar el teclado virtual e ir avanzando sobre él letra a letra con el cursor; resulta aparatoso).
Si básicamente quieres leer libros comprados y hacerlo muy cómodamente, con una interface muy sencilla y sin cansar nada la vista, el Kindle (el ereader más vendido del mundo) es tu opción.

Tomando un té y leyendo un libro

¿Qué tal un té y un poco de lectura?

*****
Casa del Libro y Fnac
Los ereader de Casa del Libro y Fnac me parecen poco aconsejables porque están vinculados a plataformas de venta y porque el dispositivo en sí es el Bq de Movistar en una versión renovada, y no es un buen lector (da fallos, es lento, no permite subrayar, cansa más la vista que el Kindle). Los lectores de Casa del Libro y Fnac son parecidísimos, porque se trata del mismo dispositivo (tienen el mismo hardware, varía la interface). Lo estuve probando en la Casa del Libro de Fuencarral el otro día y ni punto de comparación con el Kindle (se colgaba, aparecían rayas… el navegador muy lento también y desde luego se lee peor). Eso sí, admite bastantes formatos.

Aspecto de Tagus de Casa del Libro

Dispositivo Tagus, de la Casa del Libro. Tiene un formato más cuadrado que el Kindle pero el mismo tamaño

Creo que la mediocridad de los dispositivos de Casa del Libro eclipsa las ventajas que aporta el Tagus para los lectores españoles: por más que puedas comprar un montón de libros en español con un solo click, que sea baratito (119€ y si lo compras antes del 31/12 te regalan el último premio Planeta) y que incluya el diccionario de la RAE y uno de inglés, y que tenga opciones de lectura social (que te sea fácil comentar el libro que estás leyendo con otros lectores o compartir citas o conocer otras opiniones antes de comprar) lo fundamental es que el lector falle poco y funcione bien. La parte social la puedes hacer desde tu ordenador sin problemas.

Los Papyre resultan atractivos sobre el papel y además admiten muchos formatos, pero he visto en unos foros que tienen tendencia a escacharrarse y que el servicio de posventa es malo porque en realidad son dispositivos Hanlin “reetiquetados” como Papyre. Tampoco se lee demasiado bien en condiciones de mucho sol.. Por cierto, el otro día vi un Papyre nuevo precioso en el VIPS. Parece una tableta ultrafina pero se va mucho de precio. Se llama Alex y es un híbrido entre ereader y tableta. Tiene muy buena pinta pero cuesta 299€).
El Bq Cervantes también resultaba atractivo (sencillo y funcional), aunque volvemos a tener el problema de poca fiabilidad de los Bq: en general dan bastantes fallos, son lentos y se suelen estropear.

Para leer comic o revistas la mejor opción es un Ipad o cualquier buena tableta un poco grande.

Para profundizar en algún aspecto concreto:

  • Sobre DRM y tipos de pantallas
  • Sobre formatos de Amazon Kindle
  • Curiosidad sobre cómo cambiar de un formato a otro
  • (ve a comentario de Cyclope, con Control + F).

  • Recorrido en perspectiva sobre ereaders
  • *******NOTA DE HUMOR***********
    Buscando imágenes del Sony PRS-T1 para ilustrar el artículo he encontrado bastantes videos en Youtube. Uno de ellos contiene una comparativa entre tres ereader (Kindle 3, Pocketbook 602 y Sony PRS-T1) que me ha gustado por dos cosas. La primera es que por contraste convierte este artículo en un texto de lo más ameno y de una claridad meridiana ;-)
    La segunda razón es que las explicaciones de la señora casada (lleva un anillo) de acento extraño pero comprensible (parece alemán pero no estoy segura; las “r” son perfectamente americanas) activando tres cacharros a la vez y soltando comentarios cuasi incomprensibles recuerdan un poco a Tip y Coll explicando cómo se debe beber un vaso de agua o a un número circense de los Hermanos Marx en versión tecnológica.
    Creo que la intención de la señora que responde al nombre de “The3onna” es ver cuál de los tres dispositivos tarda menos en cargar los PDF y en pasar las hojas pero con tanto movimiento (con la izquierda, con la derecha, ahora sin manos) y con el verbo premioso de la dama me pierdo… Mira qué te parece y me cuentas tu impresión en un comentario. De hecho creo que esta mujer no ha oído nunca decir eso de “Las comparaciones son odiosas” y por el contrario se ha lanzado a comparar dispositivos en una serie de videos que puedes ver aquí. ¿De qué país será? ¿Trabajará en una tienda de electrónica? ¿será maestra de escuela? Me tiene fascinada…

    Mentores en la sociedad del 2.0

    Martes, Diciembre 27th, 2011

    Leyendo el reportaje de “Código único” (por dios, qué nombre más feo para un suplemento semanal) titulado “Mentores y discípulos del siglo XXI” de Eva Millet, que trata sobre una iniciativa de Rolex e incluye a bailarines, artistas visuales, escritores, músicos, cineastas y dramaturgos en un esquema de “mentoring”, en el que un artista maduro comparte su saber con otro emergente, me ha surgido una serie de preguntas.
    Pero antes de entrar en ellas, dado que el artículo no está disponible online para enlazarlo (o al menos yo no lo he podido encontrar) resumamos qué figuras aparecen: Trisha Brown (coreógrafa) y Lee Serle (bailarín y coreógrafo); Hans Magnus Enzensberger (filósofo, ensayista) y Tracy K. Smith (poeta, profesora en la universidad de Stanford); Anish Kapoor (pintor, escultor) y Nicholas Hlobo (artista visual); Brian Eno (músico y productor musical) y Ben Frost (músico y compositor); Zhang Yimou (director de cine) y Annemarie Jacir (directora de cine).
    La figura del mentor tiene una larga trayectoria, y así, por ejemplo, según cuenta Eva Millet en el artículo Aristóteles fue mentor de Alejandro y de Platón; Paul Bowles asesoró a William Burroughs y a Allen Gingsberg.
    En la sociedad actual un mentor viene a ser un guía, consejero o preceptor de otro y el concepto por tanto implica un matiz unidireccional y jerárquico de la relación o proceso de “mentoring” que desentona en esta sociedad contemporánea basada en la participación y las relaciones horizontales, y que hace que varios de los mentores se desmarquen del enfoque profesor emisor unidireccional (Sellars habla de una experiencia “a dos bandas” y Kapour la describe como un diálogo, Enzensberger destaca que su discípula le ha ayudado mucho a comprender la sociedad norteamericana).
    Este interesante reportaje me ha hecho preguntarme qué mentor me gustaría tener, a qué tipo de discípulo le podría yo ayudar u orientar y sobre todo si es posible que en realidad en esta fase de mi vida no necesite mentores ni discípulos sino simplemente ponerme a explorar y trabajar.
    En cualquier caso, me parece muy interesante pensar qué parte del talento y la destreza se puede enseñar o aprender y estudiar qué formas serían más eficaces a la hora de transmitir esos saberes.

    Datos complementarios

    La Iniciativa Artística de Rolex para Mentores y discípulos lleva 10 años en marcha y comprende seis áreas: teatro, literatura, cine, danza, música y artes visuales. El objetivo es brindarle al discípulo una experiencia de un año que culmine con una obra creativa realizada por el artista joven bajo la orientación de su mentor. A lo largo de ese año ambos pasan al menos seis semanas juntos compartiendo experiencias y conocimientos. Los alumnos “becados” reciben 25.000 dólares más una bolsa para gastos de viajes y demás, mientras que los mentores por su parte reciben 50.000 dólares y eligen al discípulo entre tres finalistas. En la década que lleva vigente la iniciativa han participado Alvaro Siza, David Hockney, Martin Scorsese, Stephen Frears, Mario Vargas Llosa, Toni Morrison, Wole Soyinka, Youssou N´Dour. para la edición del año que viene se buscan discípulos para Margaret Atwood y Gilberto Gil. Los discípulos no se postulan a sí mismos sino que son propuestos por un comité y posteriormente hay que superar una serie de selecciones.

    No me chilles que no te veo o el poder de la palabra

    Miércoles, Noviembre 16th, 2011

    La otra tarde estaba leyendo un pasaje sobre lenguaje transformacional en el que el doctor Alonso Puig explica que las palabras abren cajones emocionales y que es muy importante seleccionar bien las palabras a las que nos exponemos para no crear estados emocionales adversos, cuando de repente en la radio empezó a sonar la canción de Siniestro Total “Y bailaré sobre tu tumba…”.
    No sé cómo llamar a la coincidencia en el tiempo de ambas cosas, disonancia cognitiva o ironía del destino, pero lo cierto es que aquel anticlímax me dio bastante miedito… Es lo que tiene oir Rock and Gol. Seguro que escuchando Kiss FM no me hubiera pasado.

    Concretamente el libro era “Reinventarse” de Mario Alonso Puig.
    Aquí se puede ver la canción en directo grabada al parecer en el Aguanbabulubabalambambú de Manolo Tena.

    Confesiones de Jackie Kennedy: varios libros en uno

    Domingo, Noviembre 6th, 2011

    El libro Jacqueline Kennedy. Conversaciones históricas sobre mi vida con John F. Kennedy, recientemente publicado en español y de cuya traducción soy responsable, recoge unas conversaciones de la viuda de Kennedy con Arthur Schlesinger, historiador y asesor de JFK, cuyas grabaciones habían permanecido selladas durante décadas.

    Confesiones de Jackie Kennedy

    Al cumplirse los 50 años del mandato de JFK su hija Caroline ha decidido sacarlas a la luz. En las conversaciones se tratan las aspiraciones políticas de Kennedy, los primeros años de casados, los hábitos de lectura del presidente, su carácter, sus héroes de la infancia, cómo era la vida en la Casa Blanca y cómo se vivieron desde dentro la revolución cubana o Bahía Cochinos.
    Para saber más del libro, pincha aquí.

    Contexto para el relato sobre Steve Jobs

    Domingo, Noviembre 6th, 2011

    Proponíamos hace poco escribir una historia partiendo del famoso “Oh, guau; oh guau” de Steve Jobs. Aventurar qué pudo llevarle a proferir semejantes palabras de asombro. He aquí un poco de contexto. Los últimos días en el hospital, el gurú de la tecnología y el diseño estuvo dándole vueltas a un nuevo Ipad para enfermos, se negó a que le pusieran mascarilla de oxígeno porque estas tenían un diseño espantoso e hizo un cásting de enfermeros… Además de eso se disculpó ante su hermana Mona Simpson por no poder “envejecer juntos” como habían “planeado”

    ¡Oh, guau!, dijo Steve Jobs

    Martes, Noviembre 1st, 2011

    Cuentan los periódicos que las últimas palabras de Steve Jobs fueron “¡Oh, guau!”. ¿Por qué lo diría? ¿Qué habría sentido o descubierto? ¿Te atreves a escribir la continuación?

    ***
    According to his sister Mona Simpson Steve Jobs´ last words were “¡Oh, wow! ¡Oh, wow!”. What was he thinking? What crossed his mind at that very point? What would be your guess about the following scene?

    El futuro ya está aquí

    Viernes, Octubre 21st, 2011

    Leyendo sobre publicidad he dado con esta ilustración de el Perich publicada en 1998.

    Contenido blog

    Ahora que ya existen dispositivos de lectura como el Kindle que incorporan publicidad y plataformas de lectura en la nube o de tipo social que te recomiendan libros resulta gracioso ver lo que se pensaba del tema en 1998 (o incluso antes; no sé exactamente de cuándo es la viñeta).

    La ilustración aparece en El libro rojo de la publicidad de Luis Bassat, pag 2.

    El spam considerado como una de las Bellas Artes (II)

    Viernes, Agosto 5th, 2011

    Decíamos en un post previo que las personas que se ocupan de mandar spam utilizan diversas estrategias para seleccionar sus “bellos” textos. Además del extendido método de “corta-pega-lo-primero-que-pilles”, otra técnica muy habitual es la de hacer la pelota al destinatario con la esperanza de que no nos mande a la papelera y por aquello del yin y el yang otros spammer prefieren ponerte a caldo (o será que esperan que seas masoquista y que las burradas te motiven).

    “What a crap. How can you call it a blog. Change the theme, so it will be much better”.

    Muy amistoso no suena, la verdad; está claro que a este lector/spammer el blog no le ha hecho tilín (especialmente la plantilla o “theme”), pero lo de “crap” (basura) tiene un punto de ambigüedad. Por ejemplo, si te dicen “holy crap” te están mostrando su sorpresa de forma vulgar o coloquial, y así, “Holy crap. Your blog is amazing!” tiene valor positivo (el blog le ha flipado, vamos). Pero en este caso concreto el spammer está indignado… Respira hondo, hombre… Entiendo que redactar spam es una tarea muy exigente destinada a unas pocas mentes privilegiadas, pero tómatelo con calma que luego te sube la tensión…

    Otros spammer disienten con mucha más educación (como en un chiste de Faemino y Cansado, vamos):

    I apologise, but, in my opinion, you are not right. Let’s discuss.

    Con mucha educación, pero ninguna precisión: ¿que no tengo razón en qué? ¿que debatamos qué? Pero claro que quedas disculpado, faltaría más.

    En el caso de otros es leer los post y atacarles un arrebato de incontinencia:

    I couldn’t resist commenting

    Y yo me pregunto: “Commenting on what??”.

    Pero unas decenas de comentarios después la pandilla de spammer de la blogosfera mundial (a la que se podía llamar en puridad “La Pandilla Basura”; o “La Ciberpandilla Basura” para más exactitud) decide de común acuerdo volver a lo que mejor les funciona, la estrategia de la alabanza barata:

    Man! Its such as you scan my mind! You appear to understand most regarding this, a bit like you wrote the book in it or something. i feel that you can do with some images to drive the content home somewhat, besides that, this is informative blog. A outstanding browse.

    [Traducción: ¡Tío! ¡Es como si me leyeras la mente! Parece que sabes un montón de esto, casi como si hubieras escrito un libro de ello o así. Me parece que podrías incluir algunas imágenes para transmitir con más claridad el contenido; aparte de esto, es un blog informativo. Una web excelente].
    Puede ser cierto que “barro” tu mente o que leo en ella como en un libro abierto, pero espero que no se me contagien las faltas de ortografía y los errores gramaticales. El comentario, por cierto, viene de China, nada menos. Mis poderes telepáticos no tienen fronteras…

    Otros van por libre y se salen de la tónica general:

    Your house is valuable for me. Thanks!

    Para mí también es muy valiosa mi casa, pero no sé qué tiene que ver eso con cualquiera de mis post…

    Este articulo es interesante pido permiso para usarlo en mi sitio web mis visitantes se lo agradeceran. Hasta pronto.

    Esto me lo dice el autor de un blog llamado ¡Cochecitos para bebés! Ahora me explico la falta de acentos y de signos de puntuación, para mí que lo ha escrito un bebé… Me extraña sin embargo que me llame de usted, menudo bebé más formalito… para que luego se quejen de la falta de modales de las nuevas generaciones.

    Holy sweet mother mary and joseph, This is argueable one of the best blogs Ive seen.

    La empresa de posicionamiento web que remite este comentario debe ser católica… (por cierto, debería decir “arguably” y no “arguable”; aquí hace falta un adverbio, no un adjetivo; y hay bastantes errores ortográficos, además).

    Una tal “la chica que limpia” y sin embargo escritora en ratos libres domina las reglas del trueque y anda a la caza y captura de trabajo, aunque sea a cambio de un simple link:

    Please let me know if you’re looking for an article writer for your site. You have some really great articles and I feel I would be a good asset. If you ever want to take some of the load off, I’d love to write some articles for your blog in exchange for a link back to mine. Please blast me an e-mail if interested. Thank you!

    [Por favor, si estás buscando un colaborador para tu web, infórmame. Tienes algunos artículos realmente buenos y creo que podría aportar bastante. Si alguna vez te quieres descargar un poco de tarea, me encantaría escribir algunos artículos para tu blog a cambio de un enlace al mío. Por favor, lánzame un email si estás interesada. ¡Gracias!]

    Entre tanto, alguien o algo llamado “Hoteles de París” ha sentido un arrebato de inspiración poética al leer mi blog y declara:

    “I’d wish to thank you for the efforts you’ve got made in writing this write-up. I’m hoping the same greatest perform from you inside the future also. In reality your inventive writing skills has inspired me to begin my very own blog now”.

    Qué honor, mis habilidades creativas han inspirado a este internauta de gramática pobre (mis “habilidades de escritura” van en plural y requieren un “have inspired” y no un “has inspired”) hasta el punto de que va a abrir su propia bitácora. ¿Hablará de París el blog de Hoteles de París?
    En un mundo en el que las tiendas de cochecitos de bebé y las empresas de tiendas de campaña están tan interesadas en contenidos de traducción y literatura, cualquiera sabe qué le puede interesar a los de los Hoteles de París…

    Y ya que hablamos de París, ¿qué tendrá la lengua francesa que hasta el spam en ese idioma suena mejor? El discurso que reproduzco a continuación es bastante empalagoso, pero aún así con su punto chic… ¿no os parece?:

    Après avoir fait certaines visites ici j’avoue que j’admire énormément votre manière d’écrire et de mettre en valeur vos posts. N’hésitez pas à visiter mon site pour partager votre ressenti Merci pour tout

    [Traduzco para los que no hablen francés: “Después de haber hecho algunas visitas a este sitio, confieso que admiro enormemente su forma de escribir y de dar valor a sus post. No dude en visitar mi sitio web para compartir su experiencia. Gracias por todo”]

    Pues eso mismo digo yo, gracias por todo, estimados lectores.

    Pulsa aquí para imprimir este artículo

    ****
    Por cierto, he traducido los fragmentos largos porque algunos lectores (o más bien lectoras: R. V. y P) me comentaron que el artículo anterior se les hizo largo/difícil de leer. Traducir era un arma de doble filo, porque por un lado rompe la linealidad del discurso (hay muchas interrupciones y se puede perder el hilo) y por otra alarga más el texto. Pero he decidido probar la opción de traducir en un artículo un poco más corto. Así, el artículo también vale como pequeño repaso de inglés “asistido” (y bueno, ahora que lo veo editado, en realidad tampoco es demasiado corto…).
    Como persona metida en el mundo de la comunicación a través de Internet (o más pomposamente, como Community Manager) me interesa conocer vuestras reacciones a los artículos para ir afinando, así que agradezco cualquier feedback cortés y razonado que me hagáis llegar a través de los comentarios y lo tendré en cuenta.
    Espero que este post os haya resultado más fácil de leer que el anterior. De no ser así, “favor” de comunicármelo ;-)

    El spam considerado como una de las Bellas Artes (I)

    Martes, Agosto 2nd, 2011

    Ahora que está tan de moda el reciclaje se me ha ocurrido preguntarme para qué podrían valer las toneladas de spam que me llegan cada día al blog y me he puesto a explorar en mi panel de “Esperando moderación” para descubrirlo. La conclusión a la que he llegado es que vale para muchas cosas: aprender idiomas, practicar el comentario de textos, hacer análisis sociológico, ver qué cosas están de moda en la Red y por último pero no por ello menos importante para reírse bastante.

    El análisis lo he dividido en partes. La primera sección tiene que ver con las estrategias.

    I. Estrategias: Maquiavelo y los spammer
    ¿Qué estrategias usan los creadores de los textos de spam -si es que usan alguna- para poder colar sus insidiosos textos en tu web y así conseguir más visitas y posicionarse mejor en buscadores y terminar vendiendo sus productos y servicios más o menos peculiares? Por más que algunos se limiten a cortar y pegar, tendrán que decidir de dónde cortan y pegan.

    La estrategia que gana por goleada es la de apelar al ego del blogger.

    Dude, you should be a writer. Your article is really interesting. You ought to do it for a living.

    Best blog I’ve ever seen !

    A veces con un toque práctico-realista, para evitar la desconfianza del bloguero:

    Bookmarked - will return in next week to check rest posts.

    Y alguien llamado Fast Loss 4 idiots declara:

    You made some good points there. I did a search on the topic and found most people will agree with your blog.

    O sea, al de los productos para que los idiotas pierdan peso le gustaron tanto mis argumentos que se puso a investigar si lo que decía yo en el blog coincidía con la opinión de la mayoría. Un spammer de ciencias, no cabe duda y muy preocupado por el qué dirán.
    Los pelotas actualizados ya incorporan Twitter a su argumentario:

    Very good publish. I retweeted it for ya! It definitely needs a lot more publicity!

    A veces con un plus de argumento de la autoridad:

    Congratulations, your article was reprinted to Harvard University, visit http://harvard-us.edu.ms

    Otros, de natural poco generoso, aprovechan que te echan flores para echárselas a sí mismos (quizá han hecho un curso para mejorar su autoestima reconociendo las cualidades de los demás).

    Excellent write up here, I couldnt have said it any better myself and I’m pretty good at writing lol

    Otros apelan al pundonor del blogger como artesano:

    I saw something else about this on another blog. Youve obviously spent some time on this. Well done!

    Con la idea implícita de que más tiempo dedicado a algo se traduce automáticamente en cierta calidad. Craso error… (en la escritura como en la pintura una de las decisiones cruciales es saber cuándo dejar de retocar, pero eso es tema para otro post).

    Algunos aplican toda su creatividad para echarte flores de una forma original y verosímil (para ellos)

    I used to have a website that I used to cover this, but it got spammed so bad I had to close it. Looks like you are better at weeding out the spam than I did! Well done!

    Menuda ironía que un spammer se queje del spam y justo en medio de un artículo sobre el spam. La parte contratante de la segunda parte.

    Alguno se pone místico a la hora de hacer la pelota.

    Its like you read my mind! You appear to know so much about this, like you wrote the book in it or something. I think that you can do with a few pics to drive the message home a bit, but instead of that, this is fantastic blog. A great read. I will definitely be back.

    Descubrir que la mente que supuestamente leo es la de una empresa de masajes de Pekín me ha terminado de desconcertar. A ver qué dice mi psicoanalista. (La gramática deja bastante que desear, por cierto; las empresas de masajes chinos no son Góngora, ya se sabe…).

    Otros spammer apelan a tu ego jugando la carta de la selectividad.

    Hey, thanks for the great article. Honestly, about five months ago I started using the internet and there is so much nonsense out there.

    Esto lo escribe una empresa de material para acampada.

    También los hay directamente somníferos; en este caso el autor del spam parece creer que un comentario spam muy largo disimula mejor que uno corto y se han asegurado de poner cosas muy generales al principio para que no lo mandes directamente a la papelera. La parte en la que me dicen que soy increíblemente dulce y considerada con los demás mueve un poco a la risa, la verdad (¿se nota eso en un blog?).

    I merely wanted to thank you once more for your amazing web-site you have produced here. It is full of ideas for those who are genuinely interested in this specific subject, in particular this very post. You really are all amazingly sweet along with thoughtful of others and reading your website posts is a wonderful delight with me. And such a generous reward! Ben and I are going to have pleasure making use of your suggestions in what we should do in the near future. Our listing is a kilometer long so your tips is going to be put to good use.

    Pues nada, mujer, vete a disfrutar con Ben de esas ideas tan dulces y tiernas que tan generosamente te he regalado sin saberlo. No te prives.

    El sector de los spammer “pelotas sin fronteras” también admite matices de nuevos negocios, y así los que se dedican a vender enlaces (buy back links) se presentan así:

    I found this so helpful.. I told my friends and linked them to this site, they enjoyed reading it too.

    Una empresa de formación universitaria aficionada a las novelas de misterio me dice:

    Very cool, some intriguing arguments! I appreciate you making this article available, the rest of the site is also well done. Have a wonderful.

    A wonderful what? Lo verdaderamente intrigante es qué me desean que sea maravilloso y no mis argumentos…

    Aún en territorio “halago modalidad intriga” pero con un matiz más surrealista se inscribe la opinión de un ferretero de Alexandria:

    Hey Buddy, Good to see the blog is still live. what do you think gonna happen next?

    ¿Qué va a ocurrir a continuación respecto a qué? ¿La crisis, el gordo de la lotería, los juegos olímpicos, la vida en Marte?

    Se dan asimismo combinaciones inexplicables y así, un usuario llamado “abortion clinic” de un centro de salud femenino dice:

    “WOW! Keep it up man! you rock”.

    En otro comentario spam, el tal Womenscenter pero esta vez en nombre de otro usuario ligeramente distinto continúa soltando flores en registros menos coloquiales a continuación:

    greetings, I just wanted to comment and say that I was really impressed with your blog. Keep up the good work! You are a really talented writer and it shows.

    También hay verdaderos amores a primera vista, como este polaco que ha tropezado con mi blog mayoritariamente escrito en español y se ha enamorado tanto que:

    Do you people have a facebook fan page? I seemed for one on twitter but could not discover one, I would really like to change into a fan!

    (Se ve que la fascinación que siente por mí el polaco le hace confundir “search” con “seem” y le trastoca la gramática en general).

    Otros están muy interesados en que sepas cómo han llegado hasta tu blog (vía Google, Yahoo o Messenger), lo que no deja de ser una forma de mantenerte al tanto de cuáles son los buscadores más populares (el que no se consuela es porque no quiere).

    Me maravilla tu site, lo he encontrado navegando por google y la verdad es que me maravilla, lo voy a poner en favoritos y ahora mismo lo mando a facebook!!

    Este mensaje no parece demasiado extraño, te alaba exageradamente para que le prestes atención y poco más, lo sorprendente es quién lo remite: 2.Nombre: caries; URI: http://www.dentistasalcaladehenares.com/halitosis/.

    Y mi favorito del apartado “spammers pelotas” es este que me remite un internauta chino de nombre irreproducible.

    Keep the faith, my Internet friend. You are a first-class writer and deserve to be heard.

    Pues eso, dado que soy una escritora de primera y merezco ser oída, permanezcan atentos a sus pantallas, que en breve habrá otra entrega de Spam comentado.

    (more…)