Seguir a elenaalemany en Twitter

Perfil de Elena Alemany

Nacida en Madrid en 1972, posee una licenciatura en Ciencias de la Información, rama Periodismo por la Universidad Complutense de Madrid (1995), y es Master de Edición por la Universidad de Salamanca/Santillana Formación (2002), así como MA in Comparative Literature por la Goldsmith´s University of London (2007; especialidad Translation Theory).

Es editora, traductora, periodista, autora. Ha publicado una novela (La noche de Gulliver, premio Castillo Puche de novela corta), un manual de literatura (Del existencialismo al best seller) y dos cuentos (Casita con jardín y La cultura a escena).

Su experiencia como periodista incluye haber sido redactora de prensa del corazón, responsable de la sección de entrevistas de una publicación electrónica sobre Humanidades (http://www.elnidodelescorpion.com/), miembro del Consejo de Redacción de dicha publicación vinculada a la Escuela Contemporánea de Humanidades de Madrid (ECH) y crítica literaria en diversas publicaciones.

Asimismo ha participado en labores docentes en el campo de la escritura creativa, la literatura, la edición multimedia y las lenguas española y francesa. Entre 2005 y 2007 residió en Londres, donde cursó un Master de Literatura Comparada, que orientó hacia la Traducción y los Estudios Culturales.
En la actualidad trabaja como editora en la editorial Síntesis, donde además realiza tareas de Community Manager. Como freelance paralelamente traduce para varias editoriales y desarrolla guiones multimedia para proyectos de e-learning.

Entre sus últimas traducciones publicadas cabe destacar las siguientes:

  • Tú no vas a ser mi amor de Alexandra Potter (Punto de Lectura. Febrero 2012). Versión para Kindle.
  • Enseñar a nativos digitales” de Marc Prensky (SM) Noviembre 2011.
  • Confesiones de Jacqueline Kennedy. Conversaciones históricas sobre mi vida con John F. Kennedy” (Aguilar) Octubre 2011.
  • Polvos mágicos” de Linda Wisdom (Punto de lectura) enero 2011.
  • El sueño de Jeremy” de Carole Matthews (título original “The Difference a Day Makes”; Londres, 2009; Headline) junio de 2009. Versión para Kindle.
  • Material disponible vía web:

    Área de Traducción

    -Traducción de inglés a español del artículo “Las trece reglas básicas del baloncesto

    Área de Periodismo

    -“Die spanische Inquisition?”, artículo de investigación publicado en octubre de 2003 en la revista alemana Message, cuya versión abreviada se puede consultar en http://www.messageonline.de/03_4/34_alemany.html

    Contacto: elena_alemanysmARROBAyahoo.es
    Para seguir su cuenta de Twitter.

    Imprimir